Smoking isn’t as cool as it used to be. The number of adult smokers in the U.S. is at the lowest level, according to new federal data. A recent report from the Centers for Disease Control and Prevention says almost a million fewer middle and high school students used tobacco products in 2017 than in 2011. But electronic cigarettes which contain nicotine are used by more and more people, which raises new issues.
吸烟已经不如以前那么酷了。最新的联邦数据显示,成年吸烟人群的规模已经降到最低水平。疾病控制与预防中心最近的一份报告则显示,2017年,美国初高中学生使用烟草的人数比2011年减少了近100万。然而,含有尼古丁的电子烟被越来越多的人使用,新的问题也随之而来。
According to the latest statistics, 3.2% of U.S. adults (about 7.5 million) said they used e-cigarettes, and it’s even more common among teens. Nearly 12% of high school students use e-cigarettes. They especially favor Juul, the brand that dominates the U.S. market.
据最新统计,3.2%的美国成年人 表示他们吸食过电子烟,青少年中这一比例还要更高。有近12%的高中生使用电子烟。他们尤其青睐Juul这一美国电子烟市场的主导品牌。
It’s still unclear whether e-cigarettes are safe. Their aerosols often contain fewer harmful chemicals than smoke from burned tobacco, but they may still expose users to toxins. Many contain addictive nicotine, and whether they help smokers give up the habit is still a question. Some studies have also shown that kids who use e-cigarettes may be more likely to use other tobacco products.
电子烟是否安全目前尚不清楚。尽管其烟油所含的有害化学物质通常比烟草燃烧产生的烟气所含的有害化学物质少,但使用者仍可能暴露在有毒物质之下。许多电子烟都含有成瘾性的尼古丁,这些产品是否有助于吸烟者戒烟也未知。一些研究还表明,吸食电子烟的孩子使用其他烟草产品的几率可能也会更高。
The Food and Drug Administration has forbidden youth use. In April, the agency sent letters to retailers warning them against illegally selling e-cigarettes to underage users and asked makers to submit information on marketing practices. Juul, which says its devices aren’t for children, has promised $30 million over three years to stop the flow of its product to teens.
食品和药物管理局 已禁止青少年吸食电子烟。今年4月,该局已经致信零售商,警告他们不要违法,向未成年用户售卖电子烟,该局还要求电子烟制造商提交营销实践的资料。Juul表示,他们的产品并不面向未成年人,该公司已承诺在三年内投入3000万美元,遏制其产品流向青少年。
剩余段落暂不支持预览,下载文章即可阅读全文,有任何疑问请您联系客服【18011429143】微信同号。