中国国内出现首例输入性中东呼吸综合征(MERS)确诊病例。患者为韩国男性,系韩国MERS病例的密切接触者。他于26日乘坐OZ723航班抵达香港,经深圳沙头角口岸入境惠州。该男子已被隔离治疗。截至目前,该病例的38名密切接触者并未发现有何异常。
China said on Friday a 44-year-old South Korean man had tested positive for Middle East Respiratory Syndrome (MERS), China's first confirmed case, but that it had not found any symptoms in 38 people who had been in close contact with him. Health authorities in the southern Chinese province of Guangdong said it was likely the disease would spread as the patient had taken a bus, crossed a busy border checkpoint from Hong Kong and stayed in a hotel before being taken to hospital.
周五,中国宣布一位44岁的韩国男子确诊为中东呼吸综合症阳性,这是中国首例确诊病例,但是该病例的38名密切接触者并未发现有任何症状。中国以南省份广东省的卫生局表示,因为该病人曾经搭乘公共汽车,从香港跨过一条繁忙的边卡,且在被送往医院前曾住在一个酒店,所以,该病有可能传播。
First identified in humans in 2012, MERS is caused by a coronavirus from the same family as the one that triggered China's deadly 2003 outbreak of Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS). There is no cure or vaccine. "The virus appears to be circulating widely throughout the Arabian Peninsula," the World Health Organization (WHO) said on its website. "All recent cases that have been reported outside the Middle East first developed infection in the Middle East."
中东呼吸综合症于2012年首次在人类确诊,它是由冠状病毒引起的,且与2003年在中国爆发的致命的非典 系同一病源。不能治疗,没有疫苗。世界卫生组织在其网站上公布说:“该病毒似乎在阿拉伯半岛广泛传播。”“所有近期在中东以外公布的病例都是最初在中东感染的。”
WHO said on Friday 10 people in South Korea were confirmed as having MERS, but there had been no human-to-human spread. The UN agency said that it was not recommending screening of passengers or that travel or trade restrictions be imposed on South Korea due to the outbreak.
周五,世界卫生组织宣布,韩国有10人已经确诊有中东呼吸综合症,但是没有人与人之间的传播。联合国机构说,不建议因为该病的爆发而检查乘客或者对韩国强加旅游贸易限制条件。
Later on Friday, South Korea's health ministry said two more patients were confirmed to have been infected, both of whom had been in the same hospital ward as the initial confirmed cases. The patient in China, in isolation in hospital in the southern city of Huizhou, had a fever and a chest examination showed possible pneumonia, China's National Health and Family Planning Commission said.
随后的周五,韩国的卫生部说,又有两个病人确诊被感染了。这两个人与最初确诊的病例在同一个病房。中国国家卫生和计划生育委员会说,中国的病例在南部城市惠州医院隔离,他们有发烧症状,并且胸部检查显示其有可能患了肺炎。
剩余段落暂不支持预览,下载文章即可阅读全文,有任何疑问请您联系客服【18011429143】微信同号。