A fire at a mine(矿井) in north-eastern China has killed 21 people, and one person is still missing, according to a report. The fire began on Friday at the coal mine run by a company in Jixi City, Heilongjiang province. There are a lot of coal mines in north-eastern China. It earlier reported that some of the workers got out of the mine, but 22 people were still underground. The reason of the fire was not known.
据媒体报道,中国东北某煤矿区发生火灾,目前已有21人死亡,1人失踪。火灾发生于周五,是黑龙江省鸡西市的一家煤矿公司。之前报道,有部分人员逃了出来,但还是有22名人员被困地下,火灾的原因还未查明。
China has the world’s most dangerous mines, with hundreds of mine workers killed in accidents every year. But the country’s safety has improved in recent years as the government takes strict laws. miners are working in a better condition and getting better paid now.
中国拥有世界上最致命的矿井,每年有数百名矿工死于煤矿事故。在最近几年,随着当局严格的安全法律,该国的安全状况得以提高。旷工们工作条件得到较大改善,报酬也有提高。
A total of 38 miners were underground when the fire started, but 16 of them managed to got out, Xinhua says. The local government says the fire is now under control. Last year, 24 people were killed and 54 injured in an underground fire at a mine in China’s north-eastern Liaoning province.
新华社报道,火灾爆发时,共有38名矿工在地下,有16名矿工成功脱险。当局表示,火灾目前已经控制住。去年,中国东北省份辽宁也发生过一次煤矿火灾事故,当时有24个人死亡,54人受伤。