由王家卫执导、胡歌领衔主演的电视剧《繁花》正在热播。该剧不仅以上海腔调、历史人文气息、电影质感获得观众一致好评,口碑爆棚,更以绝对热度频登热搜,成为2024年开年第一爆款剧。
A long-awaited television series, which was released in both Mandarin and the Shanghai dialect in late December, has sparked discussions among residents, online viewers and experts over the preservation and inheritance (传承) of the Shanghai dialect.
一部期待已久的电视连续剧于12月底以普通话和上海话上映,引发了居民、网络观众和专家对上海话保护和传承的讨论。
Adapted from writer Jin Yucheng’s award-winning novel, Fan Hua (Blossoms), the TV series Blossoms Shanghai takes audiences back to Shanghai in the 1990s, when everybody looked forward to opportunities in the new century. The plot follows the rise of the main character A Bao, played by actor Hu Ge, an ambitious young man who seizes the opportunities of the early stock market to become a millionaire.
电视剧《繁花》改编自作家金宇澄的获奖小说《繁花》,将观众带回到上世纪90年代的上海,那时每个人都期待着新世纪的机遇。剧情讲述了演员胡歌饰演的主角阿宝的崛起,他是一个雄心勃勃的年轻人,抓住早期股市的机会成为百万富翁。
However, it is the Shanghai dialect version that has many online viewers riveted to the series, produced by legendary Hong Kong director Wong Kar-wai, who was born in Shanghai. Some viewers are sharing short videos from the series to help others learn the Shanghai dialect, which has been greatly replaced with Mandarin in schools and workplaces. Chen Zhongmin, a professor at Fudan University, said that most people he knows are interested in the dialect version of Blossoms Shanghai, regardless of whether they are from the city or elsewhere.
然而,这部由出生于上海的香港传奇导演王家卫制作的电视剧上海话版吸引了许多在线观众。一些观众正在分享该系列的短视频,以帮助其他人学习上海话。在学校和工作场所,上海话已被普通话大大取代。复旦大学教授陈忠敏说,他认识的大多数人都对方言版的《繁花》感兴趣,不管他们是来自上海还是其他地方。
Some experts said they believe the series could make a big contribution to the inheritance of the Shanghai dialect, as there is general consensus (共识) among Shanghai residents that the dialect needs to be protected. Ding Dimeng, an expert in Shanghai dialect studies at Shanghai University, noted that the dialect will become endangered if the government and society do not pay due attention to its preservation.
一些专家表示,他们相信该系列节目将为上海话的传承做出重大贡献,因为上海居民普遍认为上海话需要保护。上海大学上海方言研究专家丁迪蒙指出,如果政府和社会不重视保护,上海方言将面临危险。
Many children in Shanghai do not fluently speak the dialect anymore, and for their convenience, their parents don’t speak with them in the dialect either, she said. Some residents expressed agreement with Ding’s observations.
她说,上海的许多孩子已经不能流利地说上海话了,为了方便,他们的父母也不和他们说上海话。一些居民对丁的观察表示赞同。
分享本文十五分钟后截图给客服,获赠“阅读理解高频同义转换词”电子版!
剩余段落暂不支持预览,下载文章即可阅读全文,有任何疑问请您联系客服【18011429143】微信同号。