Who should take out the garbage? Who gets to pick what to watch on TV? To make a decision, some people play rock, paper, scissors.
谁应该倒垃圾?谁可以选择在电视上看什么?为了做决定,有些人玩石头、纸、剪刀。
“It is a special sport,” Wyatt Baldwin said. He is president of the World Rock Paper Scissors Association. Baldwin is skilled at the game. He once had a 43-game winning streak. The secret to his success? “Look for patterns in your opponent’s(对手) moves,” Baldwin says.
“这是一项特殊的运动,” 怀亚特·鲍德温说。他是世界石头纸剪刀协会的主席。鲍德温擅长这项运动。他曾经有43连胜。他成功的秘诀是什么?“在你对手的动作中寻找模式,” 鲍德温说。
People have been playing rock, paper, scissors for a long time. The game was probably played in China about 2,000 years ago. Today, people play it all over. In Indonesia, it’s known as semut, orang, gajah. This means “ant, person, elephant.” The Japanese version of the game is called janken. People in Singapore play bird, stone, water. Some cultures use different hand symbols. But the idea of the game is the same worldwide. You face off against an opponent. Each player “throws” one of three hand symbols. You win, lose, or tie.
人们玩石头、纸、剪刀已经很长时间了。这个游戏大概是2,000年前在中国玩的。今天,人们到处玩。在印度尼西亚,它被称为semut、orang、gajah。这意味着 “蚂蚁,人,大象。” 游戏的日文版名为janken。新加坡人玩鸟、石头、水。一些文化使用不同的手符号。但是这个游戏的理念在全世界都是一样的。你面对对手。每个玩家 “投掷” 三个手牌符号中的一个。你赢了,输了,还是平局。
Many people think rock, paper, scissors is all luck. Your chances of winning or losing seem the same. But the game is not completely random(随机的). All serious rock, paper, scissors players know this. A 2014 study in China found two key patterns in the way people play. Winners tend to repeat their winning hand symbols. But losers tend to go from rock to paper to scissors.
许多人认为石头、纸、剪刀都是运气。你赢或输的机会似乎是一样的。但是游戏并不是完全随机的。所有严肃的石头、纸、剪刀玩家都知道这一点。2014年在中国的一项研究发现了人们玩耍方式的两个关键模式。获胜者倾向于重复他们的获胜手符号。但是失败者倾向于从石头到纸再到剪刀。
剩余段落暂不支持预览,下载文章即可阅读全文,有任何疑问请您联系客服【18011429143】微信同号。