Marty Mckay was already five years old, but he was still the baby of the family. “Can I have some tea too?” Marty asked his mother. She drank her tea from a beautiful cup. “No, Marty. You’re too young to drink tea.” “But, why?” Marty asked. “Because your fingers are too tiny to hold the cup. And tea is too hot for you, baby.”
马蒂·麦凯已经五岁了,但他仍然是这个家庭的孩子。“我也可以喝点茶吗?” 马蒂问他的母亲。她从一个漂亮的杯子里喝茶。“不,马蒂。你太小了,不能喝茶。”“ 但是,为什么呢?”马蒂问。“因为你的手指太小了,无法握住杯子。茶对你来说太烫了,宝贝。“
Marty went out to the yard. His brother Ralph was playing basketball. “Can I play too?” Marty asked. Ralph bounced the ball up and down under Marty’s nose and then threw it into the basket. “No Marty, you’re too young to play basketball.” “But, why?” Marty asked. “Because the basket is too high for you to reach. And the ball is too big for your tiny baby hands,” Ralph said.
马蒂走到院子里。他的哥哥拉尔夫正在打篮球。“我也可以玩吗?” 马蒂问。拉尔夫在马蒂的鼻子底下把球弹上弹下,然后把它扔进篮子里。“不,马蒂,你还太小,不能打篮球。“可是,为什么呢?”马蒂问道。“因为篮子太高了,你够不着。这个球对你的小手来说太大了,”拉尔夫说。
Marty went into the kitchen. His sister Jane was getting ready to ride her bicycle to the candy store. “Can I go to the store to buy candy?” Marty asked Jane. He could feel the wind in his hair and the candy on his tongue. “No, you’re too young to go to the store,” Jane said. “But why?” Marty asked. “Because the store is too far for you to ride to. And your baby bike is too slow.”
马蒂走进厨房。他的姐姐简正准备骑自行车去糖果店。“我可以去商店买糖果吗?”马蒂问简。他能感觉到风吹过他的头发和舌头上的糖果。“不,你太小了,不能去商店,”简说。“但为什么?”马蒂问道。“因为商店太远了,你不能骑车去。你的小自行车太慢了。”
Marty sat on the grass and watched his sister ride away on her bike. He started to cry. Marty’s father was washing the car. He heard a tiny cry and went to find out what was wrong. “Why are you crying?” Marty’s father asked. “Because I’m too tiny to do anything. I wish I weren’t the youngest one.” “Be careful what you wish for,” his father said. Just then, Marty’s mother came out to bring Marty’s dad his tea. She patted her belly (肚子) and smiled. “We’re going to have another baby,” his mother said. “And that means you’re going to be a big brother,” his father said. “But, I’m too tiny to be a big brother,” Marty said. “I’m just a baby!”
马蒂坐在草地上,看着姐姐骑着自行车走了。他哭了起来。马蒂的爸爸正在洗车。他听到一声微小的哭声,就去看看发生了什么事。“你为什么哭?”马蒂的父亲问。“因为我太小了,什么也做不了。我希望我不是最小的。“小心你许的愿,”他父亲说。就在这时,马蒂的妈妈出来给马蒂的爸爸端茶。她拍了拍肚子,笑了。“我们又要有一个孩子了,”他妈妈说。“那就意味着你要当大哥了,”他父亲说。“但是,我太小了,当不了哥哥。”马蒂说。“我只是个婴儿!”
剩余段落暂不支持预览,下载文章即可阅读全文,有任何疑问请您联系客服【18011429143】微信同号。