近日,一名英国钢琴家保罗·巴顿(Paul Barton)在泰国华富里的一处历史遗迹,举办了一场特别的演奏会,引起许多人关注。在这场演奏会中,他的听众是数百只猴子。
British musician Paul Barton often plays to the animals in Lopburi, which is in central Thailand, an area known for its populations of wild monkeys. The pianist hopes the music shows bring calm to the animals during the COVID-19 crisis. The disease has caused problems for the monkeys, too. They are hungry. The restrictions on tourism mean fewer people come to see the monkeys and feed them. “We need to make an effort to make sure that they eat properly. And when they eat properly, they will be calmer and will not be aggressive,” said Barton, 59.
英国音乐家保罗·巴顿经常在泰国中部的洛普布里为动物演奏,该地区以野生猴子的数量而闻名。钢琴家希望音乐表演能在新型冠状病毒肺炎危机期间给动物带来平静。这种疾病也给猴子带来了问题。他们饿了。对旅游业的限制意味着更少的人来看猴子并喂它们。“我们需要努力确保他们吃得正常。59岁的巴顿说: “当他们吃得好的时候,他们会更平静,不会有攻击性。”。
Barton has played at four sites in Lopburi, including at an ancient Hindu temple, a store and an old movie theater. The monkeys quickly surrounded Barton when he plays Greensleeves, Beethoven’s Für Elise and Michael Nyman’s Diary of Love. Some of them sat on his chair, while others climbed up his body and touched his head. “A wonderful opportunity to see the wild animals just being themselves,” said Barton, from Yorkshire in northern England.
巴顿在洛普布里的四个地方演出过,包括一座古老的印度教寺庙、一家商店和一家古老的电影院。当巴顿扮演《绿袖子》、《贝多芬的f ü r Elise》和《迈克尔·尼曼的爱情日记》时,猴子很快就包围了他。他们中的一些人坐在他的椅子上,而另一些人爬上他的身体,触摸他的头。“这是一个看到野生动物就是它们自己的绝好机会,” 来自英格兰北部约克郡的巴顿说。
But Barton kept his attention on his performance, even as a small monkey ran over his hands on the instrument. Other monkeys took control of his music papers. “I was surprised to play the piano and find that they were actually eating the music as I was playing it.” But he added, “I wasn’t going to let those things distract from the project which is to play the music for these wonderful monkeys.”
但是巴顿把注意力集中在他的表演上,甚至当一只小猴子在乐器上碾过他的手时。其他猴子控制了他的音乐文件。“我很惊讶地弹钢琴,发现他们真的在吃我弹的音乐。” 但他补充道,“我不会让那些事情分散到为这些奇妙的猴子演奏音乐的项目上。”
剩余段落暂不支持预览,下载文章即可阅读全文,有任何疑问请您联系客服【18011429143】微信同号。