论文关键词:翻译教学 必要性 可行性 措施 论文摘要:新建本科院校大学英语翻译教学还很不完善,以至没有翻译课程。本文讨论了大学英语翻译教学的现状,论述了大学英语翻译教学的必要性、可行性,并提出了应对措施。 1. 大学英语翻译教学现状 新建本科院校大学英语翻译教学位置很低,这从指导大学英语教学的纲要性文件《大学英语教学大纲》就能够看出。我国大学英语教学开展的进程中主要有四部教学大纲:即1985年版《大学英语教学大纲》、1986年版《大学英语教学大纲》、1999年版《大学英语教学大纲》和2004年版《大学英语课程教学请求(试行)》。在上述四部教学大纲中,1985年版《大学英语教学大纲》指出大学英语教学目的是培育学生具有较强的阅读才能,一定的听和译的才能,并依据大学英语教学根底阶段和专业阅读两个阶段的差别,对学生在翻译才能方面给出了详细的规则。但是,1986年版的《大学英语教学大纲》则只是强调言语根底教学,强调培育学生的阅读和听的才能,而对学生在翻译方面的才能却没有提出任何请求。1999年版的《大学英语教学大纲》在其教学目的中重新提及了培育学生的翻译才能,其重点依然为培育学生具有较强的阅读才能和一定的听、说、读、写、译才能,在翻译才能方面它请求统筹到学生英译汉和汉译英两方面的才能。其中一个突出点是针对大学英语教学的不同的阶段对学生的翻译才能提出了不同的详细的请求。2004年版《大学英语课程教学请求(试行)》的教学目的集中在培育学生的英语综合应用才能,特别是听说才能方面。它与1999年版的《大学英语教学大纲》在对学生翻译才能培育方面的一个共同之处就是依据大学英语教学的普通请求、较高请求和更高请求等三个层次的不同分别提出了不同的详细请求。 新建本科院校大学英语教学主要是盘绕大学英语四六级考试停止的。目前的大学英语四六级考试题型中,翻译只占了五个小题,即请求对五句话中每句话的一局部停止翻译。而且对近几年的翻译考题停止剖析就能够发现,翻译题型的目的只是请求学生控制英语学习中的重要句子构造、常用的词及短语。以四六级考试为指向的新建本科院校的大学英语翻译教学的现状就不可思议了。翻译教学的主要内容就是针对精读文章的重要词句停止英翻汉及汉翻英的练习,教师普通也不特地停止翻译理论和技艺的解说及练习,很多时分是教师直接将翻译过来的句子写出来或念出来,学生抄下来就算完成翻译练习。从严厉意义上说,这并不是翻译教学。 与此同时,在笔者所停止的有关翻译的调查中,有66.8%的学生以为翻译是重要的,他们以为大学英语教学中应该开设翻译课程。许多非英语专业大学生想学翻译,但是苦于无门,只能到社会上花高价去学习翻译,特别是在毕业之后。 2. 大学英语翻译教学的必要性 2.1 社会和时期的需求 随着中国变革开放的深化,特别在中国加人世贸组织后,对外交流曾经扩展到社会各个层面,深化到经济、文化、科技等各个范畴。往常,外国人直接到中国来办公司、开银行以及停止各种科技文化活动,英语不只在对外协作交流、学习自创国外科技和研讨成果等方面,而且在日常工作和生活方面的作用越来越突出,社会请求大学毕业生可以直接用英语停止交际、用英语展开工作。就翻译触及说和写的综合交际才能来说,越来越被社会看重。目前参与各种等级翻译考试的人数呈逐年递增的趋向,而其中很多是非英语专业的在校或曾经毕业的大学生。既然社会需求具有翻译才能的学生,同时又有这么多在校大学生到社会上学习翻译、参与翻译考试,那就阐明我们的大学英语课程,没有在实在进步学生实践应用才能上满足他们的需求。笔者所在学校的约30名08届英语专业毕业生到灯塔软件(成都)公司从事科技翻译。据毕业生和该用人单位的反应信息,英语专业毕业生极度缺乏其他专业学问,用人单位十分需求非英语专业的翻译人才,固然后来曾在笔者所在学校举行专场招聘会,却没有招到一名契合用人单位请求的非英语专业的翻译人才。而新建本科院校在培育非英语专业学生的翻译才能方面简直没有作为。呈现用人单位招不到翻译人才就缺乏为怪了。 2.2 英语学习规律的请求 如今的社会请求大学教育注重对学生综合才能的培育。翻译是外语综合才能的组成局部,是权衡外语程度的重要规范之一。它是促进学生主动学习的积极手腕,也是培育学生学问才能的有效办法。由于翻译请求精确、透彻的了解,学生做翻译时的了解率就应该比普通阅读请求高,经过译文,教员就能全面、客观地理解学生的了解水平,效果远比普通阅读的多项选择题好。另外,从学生毕业后的就业思索,不论是英语专业还是非英语专业的学生,翻译都是他们最适用的外语技艺之一,特别是专业翻译和应用文的翻译。笔者在从事大学英语教学以前,曾从事过建筑工程翻译,旅游及商贸工作,对此深有领会。但是,做好翻译工作是一件非常不容易的事。没有扎实的中英文根底及丰厚的背景学问,不经过理论学习和大量的翻译理论基本无法胜任。 在英语界不断存在这样一种观念,那就是只需词汇量足够大,阅读才能会随之进步,翻译自然就不成问题了。但事实果真如此吗?看下面学生作业的例子: Strange things happen to time when you travel,because the earth is divided into twenty-four time zones,one hour apart. 学生将之翻译为:巧妙的事情发作了,在你旅游的时分。由于地球被分为24个时区,一个小时一个时区。 呈现上面这种翻译的缘由是学生缺乏英汉言语比照方面的根本学问,学生在翻译过程中常常不晓得如何转化句子构造,他们常常服从原文的词序与构造,把单词一个个填上去。这句话能够改译为:你乘船游览时,时间会发作巧妙的变化,由于地球分为24个时区,一个小时为一个时区。 当然,除了英汉言语比照,还有翻译技巧,中西方文化差别等都直接影响着翻译的精确性。而学习这些学问,对进步翻译程度无疑有着宏大的协助。而这些学问和技巧决不是在精读课堂上可以一带而过的,学生也不可能在精读课堂上控制这些学问和技巧的。必需开设特地的翻译课程,有方案、有目的而系统地学习。
3. 大学英语翻译教学的可行性 一些人想当然地以为,非英语专业学生的英语根底普通,学习翻译是勉为其难。据理解,在08年四川省大学英语年会上,外研社社长说,进入08年全国CCTV杯前三名的都是非英语专业的学生。在这样的事实面前,谁还敢说非英语专业学生的英语根底不好,谁还敢说他们就没有学好翻译的根本条件?近几年,中小学的英语教育变革力度很大,有相当一局部学生中学毕业时的英语程度曾经到达大学英语四级考试的请求。在进入大学后,经过1年左右时间的英语根底学问的学习,他们就可以到达翻译课程学习的请求。固然新建本科院校的学生的根底较一些重点院校的学生略低,但经过两年左右的英语根底学问的学习,他们一样能够开端翻译课程的学习。 4. 措施 虽然新建本科院校的大学英语翻译教学还很落后,但却能够奋起直追。笔者以为能够从下面几个方面促进大学英语的翻译教学。 首先,要从理念上摒弃传统的大学英语翻译教学与英语专业翻译教学之区别看待,摒弃传统的大学翻译教学形式。正确认识非英语专业学生的优势,由于非外语专业学生经过恰当的锻炼,不但能够具有较高的翻译才能,而且在某些范畴,如科技翻译和专业翻译,比英语专业的学生更具优势。另外,就文化根底学问(包括英语根底)而言,非外语专业的学生也不亚于外语专业学生,在学习潜力方面以至更强。这从近几年进入CCTV杯最后决赛的选手大多为非英语专业学生的例子中就能看出来。因而,不要以为只要英语专业才干开设翻译课程,大学英语当然也能够开设翻译课程。 其次,在高年级开设翻译选修课程。思索到新建本科院校的师资力气和办学条件,能够先在高年级开设翻译选修课程。既然要开设翻译选修课程,就必需要先编写恰当的翻译教学大纲。恰当的翻译教学大纲,就是要思索到新建本科院校学生的实践程度和学生今后工作的需求。然后是编写恰当的翻译教材。翻译教材应当顺应社会开展对人才的需求,顺应社会经济的需求,反响时期的特征。另外,翻译选修课程的每个班的人数要有限制,最好是不超越40人。由于翻译课程需求多练,教师需求控制每个学生在翻译练习中存在的问题,并在互动练习中进步学生的翻译理论才能。特别是往常社会急需的科技翻译理论才能。在积聚一定的经历的根底上,能够思索缩短局部学生大学英语根底教育的时间,在大二下学期开设翻译课程。 第三,师资的培训。目前大学英语师资队伍的质和量都还存在严重缺乏。新建本科院校尤为突出。为数不多的翻译专业毕业的研讨生绝大多数在英语专业任教。现有大学英语教员本身的翻译理论素养、理论才能及教学程度都远远无法满足需求。希望学校发明条件,为大学英语教员提供参与假期开设的翻译培训班,如《中国翻译》杂志社举行的“暑期高级翻译研讨学习班”。也能够选拔英汉语根底好,对翻译感兴味的教员,鼓舞他们到其他院校去停止在职进修或特地学习,为大学英语翻译教学的展开和进步停止师资的储藏。 结语: 要改善新建本科院校的大学英语翻译教学,必需对社会的开展及社会对毕业生的请求有着苏醒的认识。中国传统翻译教学局限在外语专业这个狭小的圈子里,非外语专业的学生被扫除在外。但是,90% 以上的中国大学生都是非英语专业的学生。而且,翻译是一门需求多方面学问的综合学科和技艺,假如没有学习某一专业范畴里的一组根本课程,就不可能到达既懂专业又会翻译的目的;而我国学翻译的学生绝大局部是英语专业的学生,没有什么专业学问,英语专业的学生在翻译中常常感到缺乏科技学问。这在笔者所在学校的英语专业学生在灯塔软件(成都)有限公司的实例中就得到了证明。事实上,任何处在学术前沿的科学家常常也是翻译家,他们在做研讨的同时,还在翻译引介西方的学术思想和科学技术。“在中国,80% 以上的西方经典著作(不包括文学著作)都是由科学、经济、历史、哲学等范畴的学者翻译的\"(罗选名,2002)。因而,培育非英语专业学生的翻译才能不只是可行的,而且是必要的。 新建本科院校大学英语翻译教学自身起步晚,能够思索把翻译教学归入大学英语教学范畴,制定统一的教学大纲,编写高质量的教科书,让广阔的非外语专业学生有时机学习翻译,进步学生英语实践应用才能,培育将来的翻译人才。这不只是非英语专业学生的需求,也是社会的需求。 参考文献: [1]罗选民.中国的翻译教学:问题与前景[J].中国翻译,2002(4):56—58. [2]傅敬民 张顺梅 薛清. 英汉翻译辨析[M]. 中国对外翻译出版公司,2005.8 [3]陈国荣.大学英语翻译教学存在的问题与倡议[J].广东工业大学学报,2003 (3):74-76 转载于 原上草职称论文网 www.yscbook.com
(教育.经济.管理.医学.计算机.文学.社科类)核心期刊,国家级,省级期刊,大学学报征稿,职称论文写作指导,快速发表!投稿邮箱:sccdysc@vip.163.com 咨询QQ:597400683 联系电话:13880243186(王老师)
|