2024年4月底,意大利水城威尼斯开始对入城一日游的游客收取5欧元入城税费,以便在旅游高峰期控制客流量。工作人员随机抽查,对“逃票”者处以50至300欧元不等的罚款。
Venice in north east Italy, built on more than 100 small islands in a lagoon (环礁湖) in the Adriatic Sea, is surrounded by water and many people use canals and boats to get around. An estimated 30 million tourists come to Venice each year, but despite its popularity, a new charge has been introduced for people visiting on busy days. People visiting Venice on day trips have to pay a five euro tax from Saturday 27 April to Sunday 14 July.
威尼斯位于意大利东北部,由亚得里亚海泻湖中的100多个小岛组成,四面环水,许多人使用运河和船只出行。据估计,每年有3000万游客来到威尼斯,尽管它很受欢迎,但在繁忙的日子里,游客们要收取一项新的费用。从4月27日(星期六)到7月14日(星期日),去威尼斯一日游的游客必须缴纳5欧元的税。
Lots of tourists visit Venice — the city itself only has a population of 50,000 people, and it can get very busy in peak seasons. People who live in the city have complained that tourism is making the historic site overcrowded, and that people often leave litter and mess after visiting. It’s hoped that the charge will encourage less people to come on already-busy days, to avoid overcrowding.
许多游客来威尼斯旅游——这座城市本身只有5万人口,在旺季会非常繁忙。居住在这座城市的人们抱怨说,旅游业使这个历史遗址变得拥挤不堪,人们经常在参观后留下垃圾和混乱。人们希望这项收费能在已经很繁忙的日子里减少游客,避免过度拥挤。
Day trippers will only have to pay the tax if visiting the “old city” — which is the area inside the lagoon, and includes major tourist locations and famous bridges. Anyone visiting Venice just for the day between 8:30 AM and 4 PM will pay the tax. If you’re staying inside the City of Venice, which is the lagoon area, you won’t have to pay as you’re already staying there. Also if you’re a resident or you own a property there, you won’t have to pay. You also won’t have to pay if you’re under 15, working in the area, or studying in Venice. There are already charges for people visiting Venice anyway, which people usually pay if they are staying in accommodation.
一日游的游客只需要在“老城”旅游时才需要缴税。“老城”是泻湖内的区域,包括主要的旅游景点和著名的桥梁。任何在上午8点半到下午4点之间游览威尼斯的人都要缴税。如果你住在威尼斯城,也就是泻湖地区,你就不用付钱了,因为你已经住在那里了。此外,如果你是当地居民或拥有房产,你就不必付钱。如果你未满15岁,在该地区工作,或者在威尼斯学习,你也不用付钱。前往威尼斯的游客已经要收费了,如果他们住在旅馆里,通常要付费。
People will be able to pay the charge on their phones and download a QR code to show to inspectors. They will check people at random in common arrival areas, like the train station. Those without a ticket risk getting a fine ranging from 50-300 euros.
人们可以在手机上支付费用,并下载二维码显示给检查人员。他们将在火车站等公共到达区域随机检查乘客。没有罚单的人可能会被罚款50-300欧元。
剩余段落暂不支持预览,下载文章即可阅读全文,有任何疑问请您联系客服【18011429143】微信同号。